7. април, Наређења Врховне команде

Наређења Врховне команде

ОБр. 28283
Команданту I., II., III. армије,
Начелнику саобраћајног одељења

„И поред предузетих мера, да се спречи бегство и пребацивање обвезника на Епирску обалу, оно се и даље продужава. Сем овога постоји сумња, да Грци са Крфа помоћу барки и чамаца снабдевају непријатеље и потребама. Француска мисија увиђа потребу јачег надзора Крфске обале, но није у могућности, да ову обезбеди због малог броја трупа, које има на расположењу, али је преко француске команде пристаништа на Крфу издала следеће наређење за спречавање бегства обвезника и снабдевање непријатеља потребама:
1) Да сваки пролазећи брод или чамац из Крфа у друго пристаниште, добија дозволу од Француске и Грчке пристанишне команде за одлазак и повратак.
2) Само бродови и путници, који имају дозволу могу пловити по пристаништу и приступати уз обалу.
3) Ноћна пловидба забрањена је од заласка до изласка сунца. Рибарске барке снебдевене сталном дозволом, које не превозе ни људе ни робу, могу и ноћу пловити.
4) Сваки саобраћај са острвом Видом и Лазаретом забрањен је како ноћу тако и дању без нарочите дозволе.
5) Превоз српских и црногорских војника између Лазарете, Говина, Вида и Крфа забрањен је грчким баркама без нарочите дозволе.
6) Продаја алкохолног пића бродовима као и трупама српским и црногорским забрањена је без нарочите писмене дозволе.
7) Сваки брод – чамац, који не поступи по овом наређењу има се спровести Француској пристанишној команди ради прегледа исправа и даљег поступка. Како је ово обезбеђење и надзор у нашем интересу, то наређујем, да команданти армија у своме реону организују службу осматрања обале тако, да сваки чамац или барка, која пристаје или се удаљава од обале буде прегледан у циљу, да нема кога од наших обвезника, као и да се не преносе потребе, које би биле искоришћене од стране непријатеља, а нарочито обратити пажњу на бензин, гас и експлозив.
Поред патрола ноћу нарочито постављати заседе на згодним местима, а од стране ове команде учињена је представка Француској мисији, да се ограниче места за пристајање чамаца и барки.
Реон ће осматрања бити:
а) За I. армију од Барбали до Говина;
б) За Добровољачки одред од Говина закључно са Потамосом;
в) За железнички полубатаљон од Перама па до Банице;
г) За II. армију од Банице до Букари;
д) За III. армију од А. Георгиоса до Като Гаруна“.

ОБр. 29290
Свима командантима и Начелницима одељења

„По извештају добивеном из Француске мисије, транспорт коња са острва Крфа за Халкидик отпочеће одмах, по завршеном транспортовању коња из Валоне за Крф.
Да би транспортовање коња са Крфа могло отпочети што пре и вршити се у реду

Наређујем:

1) Да се што пре изврши малеинисање свих коња и да се са малеинисаним коњима поступи према правилу за спречавање сточних зараза – сакагија;
2) Да се шугави коњи издвоје сходно правилу за спречавање сточних зараза – шуге, и што марљивије лече и негују, те да би се и они могли транспортовати одмах по завршном транспортовању здравих коња, са којима ће се упутити и сви марвени лекари и марвене болнице које ове коње лече;
3) Да се одмах одреди људство, које ће водити коње, имајући у виду да се са коњима упути и то: на свака два теглећа и товарна коња по један возар односно коморџија, а ордонанси, жандарми и граничари који имају своје коње, ићи ће са истим и најзад са официрским коњима да буду њихови сеизи;
4) Поред одређених сеиза, ордонанса, возара и коморџија, да се упути и потребан број старешина из сваке јединице, као и сви марвени лекари дотичне јединице, чији се коњи транспортују тако, да на сваких 10 војника буде по један подофицир, а на 40 – 50 људи и по један официр, узимајући зато официре распоређене иначе за старешине комора;
5) Најзад из сваке дивизије (јединице) са овим људством упутити по један административни орган III. степена, који ће се старати о снабдевању свих делова до доласка одговарајућих јединица;
За ово, добро би било упутити штабове дивизиских профијантских колона, пошто ће се према постојећем наређењу и ове колоне транспортовати међу првима ради пријема стоке и возова, који се шаљу из Француске.
Људство и стоку из јединица које је непосредно под армијом зачислити код административног органа III. степена једне дивизије из дотичне армије.
Људство и стоку из јединица ван армиског састава зачислити код Главног Коњског Депоа на Халкидику до доласка одговарајућих јединица.
6) Све одређено људство према предњем има се одмах пелцовати у колико до сада није пелцовано и снабдети свима потребама предвиђеним ранијим наређењима ове команде, безусловно са новим оделом, преобуком и логорском спремом. За храну ће следовати наређење;
7) Начелник Санитетског одељења и артилериског одељења Врховне команде предузеће даље што је потребно у погледу припреме људства и коња за транспортовање, а о самом транспортовању стараће се артилериско одељење;
8) Транспортовање ће почети са коњима Врховне команде и I. армије, затим II. армије, па III. армије и то овим редом:
Коњи Врховне команде, јединице ван армиског и ван дивизиског састава, штаб I. армије, Моравске дивизије, па затим Вардарске дивизије.
Дан почетка транспортовања као и ред транспортовања коња осталих јединица, јавиће се накнадно, као што ће се јавити и за Коњичку дивизију.
О предњем известити надлежне ради знања и даље надлежности“.

Слични чланци: